Toda Terra (From a saying of Black Elk)

Ursula K. Le Guin
novembro de 2006

Território Munduruku — Sawré Muybu (Foto: Thiago Cardoso)

Veja onde os galhos dos salgueiros se dobram

Veja onde as águas dos rios tendem

Gravar na rocha, embalar na areia

Toda terra é a terra sagrada

Aqui estava a batalha até o final amargo

Aqui é onde o inimigo matou o amigo

Sangue na rocha, lágrimas na areia

Toda terra é a terra sagrada

Salgueiro pela água que dobra no vento

Curvado até que esteja quebrado e não fique parado

Ouça a palavra que os mensageiros enviam

Vida como a rocha quebrada, morte como a areia

Toda terra é a terra sagrada

  • Ursula K. Le Guin
    novembro de 2006

(original)

Every Land

Watch where the branches of the willows bend

See where the waters of the rivers tend

Graves in the rock, cradles in the sand

Every land is the holy land

Here was the battle to the bitter end

Here’s where the enemy killed the friend

Blood on the rock, tears on the sand

Every land is the holy land

Willow by the water bending in the wind

Bent till it’s broken and it will not stand

Listen to the word the messengers send

Life like the broken rock, death like the sand

Every land is the holy land

— Ursula K. Le Guin
November 2006

Antropologia, Ecologia Política e Contracolonialismo no Antropoceno twitter: thiagotxai Academia:ufam.academia.edu/ por Thiago Cardoso

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store